Que signifie le fait qu’Élie ait prié pour que « l’âme » d’un garçon lui revienne ?
Read Time: 2 min

Le mot hébreu pour « âme » dans ce passage est nephesh, qui a été traduit de nombreuses façons différentes. Observez les exemples suivants : « Dieu créa les grands animaux marins et tous les êtres vivants (nephesh) qui se meuvent » (Genèse 1:21). « Le roi de Sodome dit alors à Abram : “Donne-moi les personnes (nephesh), et garde pour toi les biens” » (Genèse 14:21). « Tu ne mangeras pas de chair avec sa vie (nephesh), c’est-à-dire son sang » (Genèse 14:21).
La traduction par « âme » est trompeuse, car elle donne l’impression qu’une entité peut, après la mort, flotter dans les airs et penser. Mais la Bible ne nous enseigne pas que nous devenons un fantôme immortel semblable à un esprit, séparé du corps. Les 700 occurrences du mot nephesh dans les Écritures ne donnent jamais cette idée. La meilleure traduction est le mot « vie », ce qui donnerait : « “Ô Seigneur mon Dieu, je t’en prie, que la vie de cet enfant lui revienne.” Alors le Seigneur entendit la voix d’Élie ; et la vie de l’enfant lui revint, et il revint à la vie. »
On trouve un exemple clair de la traduction correcte de ce mot nephesh en référence à Élie dans l’histoire où il s’enfuit devant Jézabel après l’incroyable triomphe de Dieu sur le mont Carmel. « Mais lui-même s’enfonça d’une journée de marche dans le désert, et vint s’asseoir sous un genêt. Et il pria pour mourir, et dit : « C’en est assez ! Maintenant, Seigneur, prends ma vie (nephesh), car je ne vaux pas mieux que mes pères ! » (1 Rois 19:4).
Lorsque quelqu’un meurt, la Bible enseigne qu’il n’y a plus de pensée consciente. « Les morts ne louent pas le Seigneur, ni ceux qui descendent dans le silence » (Psaume 115:17). Jésus a appelé cet état inconscient des morts « sommeil » dans Jean 11:11-14.